On Translation: The Transmission

Privado
Público

Este proyecto consistió en una transmisión simultánea realizada mediante un sistema de videoconferencia a dos bandas. Los interlocutores, Muntadas y Claudia Giannetti -invitada a colaborar por el artista-, participaron retro respectivamente desde Atlanta (hora local: 14h) y desde Madrid (hora local: 20h).

On Translation: The Bank

Privado
Público

Esta imagen-collage, compuesta por ordenador, reproduce el formato estereotipado de los paneles de cambio de divisas habituales en las oficinas bancarias. Sobre un fondo con las cotizaciones monetarias de diferentes países aparece la reproducción de un billete de mil dólares bajo el cual se lee, pisando la silueta del icono de un reloj de arena, la frase “cuarto tardarán en desaparecer mil dólares mediante una serie de operaciones de cambio”.Flanqueando estos elementos, en dos columnas verticales pueden verse, en miniatura, las banderas nacionales de veintidos países.

On Translation: The Internet Project

Privado
Público

El proyecto consistió en la creación de una página web para la Documenta x, que permitía seguir el proceso de traducción de una misma frase de un idioma a otro, hasta un total de veintitrés idiomas, durante el transcurso de este evento artístico. La frase “Los sistemas de comunicación ofrecen la posibilidad de desarrollar un mejor entendimiento entre las personas: ¿pero, en qué idioma?”, originalmente en inglés -la lengua estándar de intercambio publicación en Internet-, fue sometida a una cadena de traducciones realizadas por diferentes traductores profesionales.

On Translation: La mesa de negociación I

Privado
Público

Mesa circular de grandes dimensiones compuesta de doce módulos con patas de diferente longitud y torneado. La mesa se nivela mediante pilas de libros que actúan como cuña para equilibrarla. Estos ejemplares amontonados, cuyos lomos dejan ver un alud de títulos y nombres de autores en tipografías diversas, aluden irónicamente a las luchas en el seno del mercado de las telecomunicaciones. La superficie de la mesa está cubierta por doce mapas iluminados que remiten a diversas representaciones de la distribución de riquezas entre países.

 

On Translation: The Monuments

Privado
Público

Esta instalación estaba formada por una doble proyección de vídeo sobre sendas pantallas, cada una de las cuales estaba dividida, en realidad, en siete niveles: siete pantallas -en alusión a los siete puentes que cruzan el Danubio a su paso por Budapest- colgadas a diferentes alturas en medio de un espacio rectangular. De esta forma la doble proyección, visible desde uno y otro lado de la sala, quedaba segmentada, como si se proyectara sobre los peldaños de una escalera.

On Translation: Culoarea

Privado
Público

Se trata de un libro de 20 x 14,5 cm. editado por Judit Ángel e impreso en Cluj, Rumania, con una tirada de 500 ejemplares, que recoge una selección de cuarenta y tres fotografías realizados por montadas en la ciudad de Arad. En la cubierta parece únicamente la bandera rumana con un subrayado circular sobre la parte azul del emblema tricolor. Completan la publicación dos textos: un escrito de Miahai Grecea en rumano e inglés, y el fragmento de una carta de Leo Serban a Muntadas.

Acciones Subsensoriales 1

Privado
Público

"Nueva York. 1971. Una serie de elementos, sin conocerlos previamente, distribuidos para ser experimentados con los ojos tapados. Acción de reconocer con el tacto, gusto y olfato dichos materiales". Extraído de: Muntadas. Films, Videotapes, Videocassettes. Relación y Características 1971-1974 (1974).

City Museum?

Privado
Público

ESP/

Instalación en la que a través de unas pequeñas perforaciones o agujeros realizados en las paredes de un espacio blanco –que en cierto modo ironiza acerca de la tipología del museo contemporáneo– el visitante puede contemplar, como en un peep-show, diversas instantáneas urbanas en las que aparecen personas fotografiando, filmando o mirando la ciudad con la arquitectura como fondo.

ENG/