On Translation: Stand By II

Título genérico del proyecto
On Translation: Stand By
Título de la serie
Tipología del proyecto
Formato / Técnica del proyecto
Obra
Insert
No
Fecha inicial (1) / final (2)
Fecha exacta
No
Fecha exacta
No
Imagen identificativa
Descripción / Sinopsis

Muntadas “shows groups of ordinary people around the world engaged in one of the most common yet least remarked routines of modern life: standing in line. We never learn exactly why the people in Standby have lined up, although visual clues suggest that they are waiting for entry to museums, immigration offices, airplane flights, banks, cathedrals, and so on. What is more important is to notice the way that all of these anonymous individuals have internalized the habit of falling unconsciously and unquestionably into line. As we can see, this type of social control allows for subtle variations, evident in differences in body language and the carefully calibrated distances between those in line”

From ‘ESPACIOS, LUGARES Y SITUACIONES’, pg. 203

Trad: Muntadas "muestra a grupos de personas corrientes de todo el mundo dedicadas a una de las rutinas más comunes, aunque menos comentadas, de la vida moderna: hacer cola. Nunca sabemos exactamente por qué la gente de Stanby ha hecho cola, aunque las pistas visuales sugieren que están esperando para entrar en un museo, en las oficinas de inmigración, en los vuelos de avión, en los bancos, en las catedrales, etc. Lo que es más importante es notar la forma en que todos estos individuos anónimos han interiorizado el hábito de ponerse en fila de forma inconsciente e incuestionable. Como podemos ver, este tipo de control social permite variaciones sutiles, evidentes en las diferencias del lenguaje corporal y en las distancias cuidadosamente calibradas entre los que están en la fila"

De "ESPACIOS, LUGARES Y SITUACIONES", pág. 203