Adapter? On Translation: The Adapter
"A collaborative project by Muntadas (NYC) and the Department for Public Appearances (Germany). Art in General, New York, May/June 2000."
"A collaborative project by Muntadas (NYC) and the Department for Public Appearances (Germany). Art in General, New York, May/June 2000."
Atraído por la sofisticada ingeniería que mueve el poder y echando mano de recursos de grafía pop, en Meetings Muntadas singulariza un variado repertorio de imágenes en las que se pone de manifiesto el gesto y el carácter que imprimen determinadas decisiones políticas y económicas, con las que estamos familiarizados a partir de su continua propagación en los medios de comunicación.
ENG: This book was published as a catalogue for the exhibition “multiplier/médatiser” at CNEAI (Centre National de l’Édition et de l’art imprimé), Chatou, 2000. Is a compilation of projects that includes the booklets, multiples, posters, artists’ books, videos, CD’s, postcards, and objects produced by Antoni Muntadas, between 1971 and 2000. For example: "Intersections", "On Translation: the game", "Portraits", "Between the frames: the forum", "This is not an advertisement," among many others.
Catalog of an exhibition held August-October 1999 at Casa de Moneda with text by Carlos Jiménez, Néstor García Canclini and Eugeni Bonet.
FR: Muntadas, Media, Architecture, Installations est le premier numéro dans la collection Anarchive dirigée par Anne Marie Duguet, initiée par le CRECA (Centre de Recherches d'Esthétique du Cinéma et des Arts Audiovisuels de l'Université de Paris I) et publiée par le Centre Georges Pompidou. Anarchive est une collection de cd-roms monographiques sur des artistes dont la création s'inscrit dans le champ des nouveaux médias. Elle invite des artistes à concevoir une réalisation multimédia interactive qui explore, à partir d'archives diverses, l'ensemble de leurs oeuvres.
ENG: The publication Muntadas – On Translation: The Audience develops and explores essential aspects of the new work, through notions related to the concepts of translation, reception, and interpretation in today’s culture. If the field of the action is limited to institutions, the project appealed to the critical capacity of the public to convert perception into meaning.
También utilizamos servicios de análisis. Para no participar, haga clic en "Más información".