On Translation: La Alameda: El Mural

Título genérico del proyecto
On Translation: La Alameda
Título de la serie
Tipología del proyecto
Formato / Técnica del proyecto
Obra
Insert
No
Lugar de realización
Fecha inicial (1) / final (2)
Fecha exacta
No
Imagen identificativa
Descripción / Sinopsis

On Translation: La Alameda: El Mural es una recreación del mural Sueño de una Tarde Dominical en la Alameda Central, 1947, de Diego Rivera. La idea de la censura reaparece bajo la forma del ruido de la información y de las vallas que cubren el área problemática del mural, a través de un sistema de collage documental y del uso de una cortina (en recuerdo de la que cubría en su día el verdadero mural). Muntadas dijo: "Creo que la idea de cubrir, interceptar, prohibir, revelar y desvelar son formas de crear ambigüedad, situando el mural [original] en el límite del ámbito de lo oculto, lo privado y lo público" [pg. 116-117 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos]. "Este collage documental como fondo es a la vez el soporte y el testimonio de las diferentes interpretaciones que suscita el mural" [pg.117 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos]. La decisión de recrear el mural a través de una pantalla lenticular permitió ofrecer a los espectadores una lectura pluralizada, gracias al efecto multiplicador de las pantallas lenticulares. El objetivo es razonar sobre conceptos como los puntos de vista, las interpretaciones, las dobles lecturas, las diferentes perspectivas, etc.

Trad: On Translation: La Alameda: El Mural is a recreation of the mural Dream of a Sunday Afternoon in the Alameda Central), 1947, by Diego Rivera. The idea of censure reappears in the guise of the noise of information and vails covering problematic areas of the mural, through a system of documentary collage and the use of a curtain (in remembrance of the one which actually covered the real mural back in the days). Muntadas said: “I believe that the idea of covering, intercepting, forbidding, revealing, and unveiling are all manners of creating ambiguity, situating the [original] mural at the edge of the realm of the occult, the private and the public” [pg. 116-117 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos]. “This documentary collage as a background is both the support and testimony of the different interpretations elicited by the mural” [pg.117 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos]. The decision to recreate the mural through a lenticular screen allowed the offering to the viewers of a pluralized reading, thanks to the lenticular screens multiplying effect. The aim is to reason upon concepts such as points of view, interpretations, double readings, differing perspectives, etc.

Contexto:

El proyecto On Translation: La Alameda gira en torno al rol del Parque Alameda Central en Ciudad de México y al mural 'Sueño de una Tarde Dominical en la Alameda Central' (Dream of a Sunday Afternoon in the Alameda Central), 1947, de Diego Rivera. Este mural puede considerarse una interpretación personal de la historia de México, con el Parque de la Alameda Central como telón de fondo, una autobiografía personal. Es, en definitiva, en opinión de Muntadas, "una interpretación de la traducción del parque y de la historia que abarca" [pg. 113 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos]. El parque es valorado por su dimensión histórica y sus valores testimoniales, sociales, antropológicos y urbanísticos en el marco de la Ciudad de México. El proyecto de Muntadas, enfrenta críticamente el tema del vandalismo y la censura de una obra de arte por motivos políticos y religiosos, que afectó profundamente la vida de este mural, y también el tema de los barrios históricos: su transformación tanto en la decadencia como en la recuperación, a través de la gentrificación. Sin embargo, finalmente, en 1986, se construyó el Museo Mural Diego Rivera para preservar y mostrar el mural, y celebrar la vida de su creador. Otra intención del proyecto de Muntadas es invitar a los espectadores a visitar también el Museo Mural Diego Rivera.

En su segundo viaje a México, Muntadas decidió centrar su interés en este parque y en sus alrededores, considerando factores como el uso popular del parque, su historia y sus cambios a lo largo del tiempo. La traducción On Translation: La Alameda traduce la historia del Parque Central Alameda, a través de la centralización de la narración en el mural y el número de historias que fusiona, dada su relación y uso potencial para la interpretación en temas como el poder y el público. "Con el paso del tiempo, las interpretaciones y las referencias orales se transforman; se entremezclan, se desdibujan y a veces se contradicen. On Translation: La Alameda, como obra, motiva mi propia traducción, que evidentemente incluirá su interpretación (para la época y posterior) y los medios de comunicación con todas sus connotaciones" [pg. 117 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos].

El proyecto On Translation: La Alameda se divide en tres subproyectos:

  • On Translation: La Alameda: El Mural
  • On Translation: La Alameda: Las Bancas
  • On Translation: La Alameda: El Público

Trad: The project On Translation: La Alameda revolves around the Alameda Central Park role in Mexico City and the mural Sueño de una Tarde Dominical en la Alameda Central (Dream of a Sunday Afternoon in the Alameda Central), 1947, by Diego Rivera. This mural can be considered a personal rendition of the history of Mexico with the Alameda Central Park as the backdrop, a personal autobiography. It is, ultimately, in Muntadas’ view, “an interpretation of translation of the park and the history that its embraces” [pg. 113 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos]. The park is valued for its historic dimension, and its testimonial, social, anthropological, and urbanistic values in the framework of Mexico City. Muntadas’ project critically faces the topic of vandalism and censure of artworks for political and religious motives, which deeply affected the life of the mural, and also the topic of historic neighborhoods and their transformation, both in decline and in recovery through gentrification. Eventually, however, in 1986 the Museo Mural Diego Rivera was built to preserve and showcase the murals, and celebrate the life of its creator. An additional intention of Muntadas’ project is to invite the viewers to also visit the Museo Mural Diego Rivera.

In his second trip to Mexico, Muntadas decided to focus his interest on this park and on the surrounding area, considering factors like the park’s popular use, its history, and its changes over time. On translation: La Alameda translate the story of Alameda Central Park, through centralizing the narration on the mural and the number of stories it merges, given its relationship and potential use for interpretation on topics such as the power and the audience. “With the passing of time, interpretations and oral references are transformed; they intermingle, become blurred, and sometimes contradict each other. The translation On Translation: La Alameda, as a piece of work, motivates my own translation, that evidently will include its interpretation (for the era and later)and the mass media with all its connotations” [pg. 117 - On Translation: La Alameda. Muntadas. Proyectos].

The project On Translation: La Alameda is divided into three subprojects:

  • On Translation: La Alameda: El Mural
  • On Translation: La Alameda: Las Bancas
  • On Translation: La Alameda: El Público