On Translation: The Audience

Privado
Público

Las imágenes utilizadas en On Translation: The Audience fueron seleccionadas por el propio Muntadas en la Biblioteca Pública de Nueva York, utilizando como palabras clave audiencia, espectadores, lectores, oyentes, visitantes de museos y colas de espera. Estos trípticos (tres imágenes simbólicas: mensaje, remitente y destinatario) presentan al espectador un artefacto visual ambiguo que le invita a cuestionarse sobre el papel de filtro que tienen las instituciones, en tanto que son capaces de condicionar nuestras interpretaciones y las formas en que asignam

Media Architecture Installations

Privado
Público

También conocido como el "Interom" (término que acuña Muntadas, de la fusión de las palabras Internet + CD-ROM), Media Architecture Installations es el primer número de la colección Anarchive. Dirigida por Anne-Marie Duguet, iniciada por el CRECA (Centre de Recherches d'Esthétique du Cinéma et des Arts Audiovisuels de l'Université de Paris I) y publicada por el Centro Georges Pompidou, esta colección reúne CD-ROMs monográficos sobre artistas cuya creación está en el campo de los nuevos medios.

Acción TV

Privado
Público

Acción filmada para una hipotética interrupción e intervención televisiva, donde aparece el propio artista con las siglas TV sobre sus parpados cerrados.

Trad.: Action filmed for a hypothetical interruption and television intervention, where the artist himself appears with the acronym TV on his closed eyelids.

2 Pulsos / 2 Latidos

Privado
Público

Dos pulsos / dos latidos: la acción entre dos personas y su intercambio de pulsos y latidos de corazón.

 

Two pulses / two heartbeats: the action between two people and their exchange of pulsations and heartbeats

On Translation: The Transmission

Privado
Público

Este proyecto consistió en una transmisión simultánea realizada mediante un sistema de videoconferencia a dos bandas. Los interlocutores, Muntadas y Claudia Giannetti -invitada a colaborar por el artista-, participaron retro respectivamente desde Atlanta (hora local: 14h) y desde Madrid (hora local: 20h).

On Translation: The Bank

Privado
Público

Esta imagen-collage, compuesta por ordenador, reproduce el formato estereotipado de los paneles de cambio de divisas habituales en las oficinas bancarias. Sobre un fondo con las cotizaciones monetarias de diferentes países aparece la reproducción de un billete de mil dólares bajo el cual se lee, pisando la silueta del icono de un reloj de arena, la frase “cuarto tardarán en desaparecer mil dólares mediante una serie de operaciones de cambio”.Flanqueando estos elementos, en dos columnas verticales pueden verse, en miniatura, las banderas nacionales de veintidos países.

On Translation: The Internet Project

Privado
Público

El proyecto consistió en la creación de una página web para la Documenta x, que permitía seguir el proceso de traducción de una misma frase de un idioma a otro, hasta un total de veintitrés idiomas, durante el transcurso de este evento artístico. La frase “Los sistemas de comunicación ofrecen la posibilidad de desarrollar un mejor entendimiento entre las personas: ¿pero, en qué idioma?”, originalmente en inglés -la lengua estándar de intercambio publicación en Internet-, fue sometida a una cadena de traducciones realizadas por diferentes traductores profesionales.

On Translation: La mesa de negociación I

Privado
Público

Mesa circular de grandes dimensiones compuesta de doce módulos con patas de diferente longitud y torneado. La mesa se nivela mediante pilas de libros que actúan como cuña para equilibrarla. Estos ejemplares amontonados, cuyos lomos dejan ver un alud de títulos y nombres de autores en tipografías diversas, aluden irónicamente a las luchas en el seno del mercado de las telecomunicaciones. La superficie de la mesa está cubierta por doce mapas iluminados que remiten a diversas representaciones de la distribución de riquezas entre países.