Picasso: Sin Título

Categoría de la publicación (Forma física)
Tipología de la publicación (Contenido)
Publicación de referencia que menciona a Muntadas
Lugar de publicación
Fecha inicial (1) / final (2)
Fecha exacta
No
Fecha exacta
No
ISBN / ISSN
978-84-09-50503-6
Idiomas
Dimensiones
24,5x16,5x 2,5 cm
Color / ByN
Color
Tapa dura / blanda
Tapa blanda
Evento / Exposición relacionado
Descripción / Sinopsis

Edificando historias potenciales, cada artista nos ofrece una perspectiva radicalmente contemporánea sobre el trabajo producido durante la última década de vida de Picasso, entre 1963 y 1973. En esta invitación a jugar con Picasso, cada sala y cada umbral abren espacios a cuestiones latentes en las obras y esenciales en nuestra mirada presente, como raza, clase, género, identidad, antropocentrismo o empoderamiento.

Los nuevos títulos y textos, algunos producidos a través de procesos especulativos y otros mediante interpretaciones poéticas o políticas, crean colectivamente un retrato compuesto y complejo del legado y la influencia de Picasso. La exposición nos invita a desarrollar una mirada activa, a interrogar aspectos de nuestra percepción de la obra de Picasso y, al mismo tiempo, de nosotros mismos, de nuestros valores y nuestra contemporaneidad.

  • La Casa Encendida, 2023

  • Comisaria: Eva Franch i Gilabert

  • Castellano - Inglés

  • ISBN: 978-84-09-50503-6

  • 235 x 165 mm. Págs.: 360

  • Encuadernación: Tapa blanda

  • 28 €

-

Páginas 7 y 8:

La elección de un título siempre reúne aspectos objetivos y subjetivos. Por un lado, permite diferenciar una obra de otra, especialmente cuando vemos que muchos autores utilizan numeraciones o alfabetos para archivar los trabajos de cara a su posible catalogación. Le otorgan identidad y perdurabilidad en el tiempo. Por otro lado, los títulos también sirven como referencias que, de forma más personal, se pueden añadir a las obras desde una perspectiva poética, narrativa o descriptiva, abriendo otras posibilidades de interpretación antes o después de verlas o de entrar en contacto con ellas.

Las razones de un título son innumerables, desde lo anecdótico, lo racional, lo funcional, lo intrigante… aspectos que pueden ayudar a entender la obra, o situarla en un universo específico. Incluso con los S/T.

La interpretación de un título comporta una decisión intervencionista en lo que ha sido históricamente la vida de esa obra. En mi opinión, los títulos no deberían traducirse. No lo hago en mí propia práctica artística, salvo que el proyecto sea su propia traducción, tal como sucede con On Translation: Warning (1999-presente), donde la intención es la traducción de la frase en infinidad de idiomas y soportes.

Muchas instituciones emplean la traducción para contextualizar y facilitar la obra al espectador, cuando en realidad podrían usar la traducción como un subtítulo.

 

 

Palabras clave
Uso público / privado
Público