Se propone la hipertraducción (hypertranlsation) como lente teórica sobre la naturaleza heterogénea, mediacional, extrapolativa y en red de la producción cultural y del conocimiento, especialmente en el ciberespacio, argumentando que es una condición fundamental de la comunicación contemporánea en la Web 5.0 y más allá. Basándonos en una amplia gama de experimentos literarios y artísticos, entre ellos los de Jim Rosenberg, Tom Phillips, John Cayley, Eric Zboya, Xu Bing y Antoni Muntadas, exponemos la hipertraducción a través de los conceptos de meme, transmodalidad y experiencialidad, con la mirada puesta en el papel transformador de la tecnología digital en la escritura y el arte interlingüísticos, multimodales y transmediales. También se analiza cómo los avances en inteligencia artificial han conducido a una expansión de las potencialidades intersemióticas y a la liquidación de las fronteras institucionalizadas. Estos avances conducen a una ecología semiótica alterada en la que la producción, circulación, consumo y requisición de recursos virtuales están alcanzando proporciones exponenciales, en las que la condición posthumanista estará marcada de forma indeleble por nuevos imaginarios transnacionales.