EN: The act of compiling some of Muntada's different editions allows us to verify something that, paradoxically, we find at the root of all his works: each project falls within a specific context and time, a set of particular circumstances (geographical, historical, cultural, political, linguistic and so on) that in their day set definite processes of intervention in motion and inevitably influences their successive interpretations.This might seem obvious, granted, but I believe it might contribute to an understanding of this selection of Works, not so much as an archaeological or fetishistic gathering together of a series of projects but rather as a typological index of strategies through which an image, a text, a publication or an artefact, as the artist himself usually defines them, are inserted challengingly into the place and time they address.
ES: La compilación de algunas de las diferentes ediciones realizadas por Muntadas permite comprobar algo que paradójicamente hallamos en la raíz de todos sus trabajos: cada propuesta se inscribe en un contexto y un tiempo específicos, unas circunstancias concretas –geográficas, históricas, culturales, políticas, lingüísticas, etc.- que desencadenaron en su momento procesos de intervención determinados o que, como no podía ser de otro modo, influyeron en las sucesivas interpretaciones realizadas en torno a ellos. Esto, que puede parecer una obviedad, debe servir para entender esta selección de trabajos no tanto como la reunión arqueológica o fetichista de una serie de propuestas, sino como un índice tipológico de estrategias a través de las cuales una imagen, un texto, una publicación o un artefacto, como el propio artista suele definirlos, se insertan confortativamente en el lugar y en el momento al cual interpelan.