On Translation: The Message

Título de la serie
Tipología del proyecto
Formato / Técnica del proyecto
Obra
Insert
No
Fecha inicial (1) / final (2)
Fecha exacta
No
Fecha exacta
No
Descripción / Sinopsis

Se trata de un mensaje de aproximadamente ocho páginas, en cuyo “asunto” se leían las palabras atto politico que la artista Claudia Canizzaro envió a Muntadas durante las elecciones presidenciales celebradas en Italia en 2001. Como sucede habitualmente con muchos mensajes en la red, en Nueva York el texto que se recibió era ilegible; a posteriori Muntadas, descubrió que se trataba de una imagen que ironizaba sobre la propaganda empleada por el aparato electoral de Silvio Berlusconi, pero no llegó nunca a poder decodificarla.

La paradoja residía en la transformación sufrida por una información, que había sido enviada con una intención y un sentido precisos, pero que al llegar a su destinatario resultó ser indescifrable. La noción de traducción -en este caso su imposibilidad- alude, por tanto, a las diversas formas de encriptado de los mensajes internáuticos, que se deben a errores técnicos y virus informático, o bien a la ocultación voluntaria del significado como estrategia para la transmisión de consignas secretas entre interlocutores.

El trabajo pretendía suscitar interrogantes en torno a la forma de vigilancia, censura e intromisión que se plantean los procesos comunicativos producidos en el contexto de Internet, cuestionando así, el sentido el sentido democrático de la tecnología.